E muitas coisas
É preciso manter, como sobreOs ombros o peso
Da Lenha. Mas os atalhos são
Adversos. Pois dissociados,
Como cavalos, avançam os unidos
Elementos e as antigas
Leis da Terra. E há uma ânsia
que sempre impele para o desregramento. Porém muito
É preciso manter. E a fidelidade urge.
Porém nem para a frente nem para trás queremos
Olhar. Deixamo-nos embalar, como
O barco que no mar baloiça.
F. Hölderlin, in Hinos Tardios (Trad. de Mª Teresa Dias Furtado)
1 comentário:
Nous sommes les trépidants.
Mais le pas du temps,
prenez-le comme une bagatelle
parmi ce qui toujours reste.
Tout ce qui se hâte
déjà sera passé;
car ce qui demeure
seul nous initie.
[...]
Tout est reposé:
obscurité et clarté,
fleur et livre.
R.M. Rilke, XXII, in "Die Sonette An Orpheus" (trad. para francês J.-F. Angelloz, 1943, Aubier, Paris)
C. (moi même)
Enviar um comentário