windianápolis #n


The wind blew all my wedding-day,
And my wedding-night was the night of the high wind;
And a stable door was banging, again and again,
That he must go and shut it, leaving me
Stupid in candlelight, hearing rain,
Seeing my face in the twisted candlestick,
Yet seeing nothing. When he came back
He said the horses were restless, and I was sad
That any man or beast that night should lack
The happiness I had.

Philip Larkin in Wedding Wind

1 comentário:

blanche disse...

Mesdames et messieurs, c'est une triste histoire
Le mariage secret de la mer et du vent
Mesdames et messieurs, prenez vos mouchoirs
Versez quelques larmes pour les pauvres amants
Versez quelques larmes pour les pauvres amants

Au début des temps la mer était bleue
Elle se prélassait, lisse comme un miroir
Arriva le vent qui fut amoureux
D'une telle beauté qui rougissait le soir
D'une telle beauté qui rougissait le soir

Il la caressa d'abord en douceur
Puis se déchaîna d'une passion violente
La mer en émoi lui donna son cœur
Les marins du monde périrent dans la tourmente
Les marins du monde périrent dans la tourmente

Le vent et la mer pleurèrent beaucoup
De n'pouvoir s'aimer sans apporter la mort
Depuis ce jour-là le vent souffle doux
Il lui fait des vagues pour lui dire son amour
Il lui fait des vagues pour lui dire son amour

Mesdames et messieurs, si un jour, un soir
Votre bateau lutte dans la mer et le vent
Mesdames et messieurs, prenez vos mouchoirs
Versez quelques larmes pour les pauvres amants
Versez quelques larmes pour les pauvres amants


«Le mariage de la mer et du vent» (Canção do album «La planète endormie», 1969. Letra, música e voz de Yves Simon )